Digital Extremadura

“Hay que aprovechar los medios técnicos, porque el seguimiento mejora con la imagen”

CULTURA
Comparte en redes sociales

Con una conferencia sobre Pervivencia de los mitos en el mundo actual, a cargo de María cristina Pimentel, del Centro de Estudios Clásicos de la Universidad de Lisboa, el fin de semana finalizó el ciclo de conferencias III Encuentro con los clásicos, que ha ofrecido un amplio estudio de la temática que abordan los textos clásicos que se llevan a escena en la 60 edición del Festival de Internacional de Teatro Clásico de Mérida.

[Img #37776]Ha sido el tercer encuentro pero la duodécima edición de los cursos, si se les añaden las ocho ediciones del llamado ciclo Ideas en otras ediciones del Festival, y que se han desarrollado en el Museo Nacional de Arte Romano, y coordinados todos por el catedrático de Filología Latina de la UNEX Santiago López Moredas.

 

López Moredas ha hecho para Digital Extremadura una valoración positiva, “por el interés y asistencia de espectadores, que no ha sido masiva pero sí muy interesados como han demostrado los debates posteriores a las conferencias”.

 

El coordinador del ciclo ha dicho que el próximo año las conferencias empezarán un poco más tarde, sobre las 20 horas, debido al sofocante calor de julio, en lugar de las 19 horas, como ha sido esta edición, y añadió que se planteará organizar menos conferencias y solicitar a los ponentes la utilización de los medios técnicos: “Hay que aprovecharlos a la hora de presentar los trabajos, porque el seguimiento de los alumnos es mejor a través de la imagen. En el mundo clásico también tenemos que hacerlo y no sólo dedicarnos a la letra impresa”.

 

También añadió que pedirá a los ponentes mejorar el aspecto divulgativo e informativo, y dirigirse menos al especialista.

 

Como espectador de La Ilíada, López Moredas, dijo a Digital Extremadura que “la calidad técnica fue maravillosa, muy bueno el montaje excelentes los actores y la lectura visual de La Eneida, pero creo que puede ser válido para el reducido público que conoce muy bien la obra, que no precisa de la traducción y de los textos y sí de la imagen, pero hay otra mucha gente que tiene que estar tan pendiente del texto subtitulado que pierde la esencia, que es la acción en el escenario”.

 

Conjugar esas dos cosas hubiera ido lo ideal para el catedrático porque, “tres horas para un público que no esté acostumbrado a la lectura de La Ilíada o no la conozca y tenga que estar pendiente de una pantalla, no es bueno”.


Comparte en redes sociales

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *